ИЗДАТЕЛСТВО "КОЛИБРИ" НА 35: ЛИДЕР В КНИГОИЗДАВАНЕТО У НАС

20 Декември 2025г.
Photo-1.JPG

НЮЗ БГ РЕПОРТЕР - /София, 20.12.2025 - автори: Миглена Дамянова, Иван Върбанов/

Годината е 1990-а. Преводачът Силвия Вагенщайн и съпругът й кинокритикът и сценарист Раймонд Вагенщайн - син на легендарния Анжел Вагенщайн /Джеки/ - писател, режисьор, сценарист и общественик, заедно с преводачите Жечка Георгиева и Росица Ташева се събират заедно за една голяма кауза, която през годините ще се превърне в емблема на българския книжен пазар. Полагат началото и основите на "Колибри" - сред първите частни издателства в България след падането на тоталитарния режим през 1989 г. "Колибри" се налага през десетилетията и става лидер. Извоюва престижа и  авторитета си с високото качество на своята продукция, подчинена на спазването на професионалните и етични стандарти в книгоиздаването, с преводите на книги от всички жанрове, със своят усет, всеотдайност и вярност - към литературата, към авторите и към читателите. 

Брандът "Колибри" е запомнящ се и силно разпознаваем, а читателите знаят, че под марката му излизат десетки хиляди заглавия на автори, които те търсят, които следят с интерес, които искат да препрочитат. „Колибри“ притежава огромен каталог, включващ десетки хиляди заглавия, като всяка година публикува над 200 нови книги и прави допечатки на по-стари издания. В каталогът се съдържат и над 800 електронни заглавия, сред които шедьоври на класическата и модерната литература, както и върхови постижения на съвременната проза. Издателството е сред лидерите по продажби като популяризира културна продукция, поддържа международни партньорства и превежда книги от всички езици и жанрове. 

Днес "Колибри" има и своя собствена дистрибуторска мрежа, верига - книжарници, онлайн магазин, представено е на книжни борси. Издателството е уважавано у нас и в чужбина, реализира международни проекти и се разгръща във всички сегменти на издателската индустрия. А зад опазването на традициите, пренасянето на духът и развиването на мисията и каузата, кодирани от основателите, стои изключително добре подбрания екип от най-добрите професионалисти, начело на който е изпълнителният директор Жаклин Вагенщайн. "Колибри" продължава да гради, да се разраства и съвсем естествено налага новите посоки и тенденции на глобалните промени в книгоиздаването и книгоразпространението; на езика на новите комуникации и дигитални трансформации, чрез новите форми и модели на взаимодействие и комуникация между автори и публика, насърчавайки технологичните иновации в издателския бранш, културата и образованието.

"Колибри" отбелязва своята 35 годишнина в последния месец на 2025-а година. През това време издателството има своите исторически пикове, които искаме да припомним: 2013-а година - защото тогава се създава каталогът от електронни книги, с дигитални версии на почти всяка нова печатна книга; 2015-а година - Жаклин Вагенщайн създава първия в света и уникален до днес кино-литературен фестивал "Синелибри" (Сinelibri IFF), който представя филмови адаптации на литературни заглавия; 2019-а - "Колибри" започва да разпространява адуиокниги, следвайки повишения интерес на аудиторията и към този формат; 2022-а година - създадена и открита е първата в света 360-градусова виртуална книжарница, предлагаща уникална възможност за избор и покупка на книги. 


Image_10300710_128_0.jpg
Зад тези 35 години успешен път стоят сърцето, духът, енергията и любовта на основателите и на цялата фамилия Вагенщайн: Силвия (Главен редактор на "Колибри"), Раймонд (Президент на издателството), Жаклин (Изпълнителен директор). На техните съмишленици и екип. 

silvia_wagenstein_nresbgreporter.jpg
Силвия Вагенщайн е изтъкнат български преводач от френски език, редактор и съиздател. Публиката и критиката я нареждат сред най-авторитетните преводачи на художествена литература от френски език в България. Сред нейните преводи са произведения на знакови автори като Маргьорит Дюрас, Гюстав Флобер, Мишел Бютор и Пол Елюар. Не закъсняха и признанията и отличията в израз на нейния талант и ярък творчески път. През октомври 2023 г. тя получи Специалната награда на Съюза на преводачите в България за изключително високи постижения, по-конкретно за превода на „Поезия“ от Пол Елюар. Носител е на престижния френски орден „Кавалер на изкуството и литературата“ (Chevalier des Arts et des Lettres) за своя принос към разпространението на френската култура. 

wagenstein.jpg
Нека отдадем дължимото и на Раймонд Вагенщайн, който е значима фигура в съвременния български културен живот — издател, кинокритик, сценарист и автор на кулинарни книги. Под негово ръководство издателството "Колибри" се утвърди като лидер в публикуването на преводна литература и съвременна българска проза. Преди да се посвети на издателския бизнес, Раймонд работи 15 години като кинокритик, журналист и сценарист, като е автор на стотици статии и рецензии. Той е известен със своята страст към готварското изкуство. Автор е на поредицата бестселъри „Моята кухня“ (части 1, 2 и 3), като неговата книга за българската национална кухня е издавана и във Франция. Раймонд Вагенщайн е дългогодишен директор на Софийския международен панаир на книгата и активен участник в управителните органи на Асоциация „Българска книга“. За своя принос към културата е носител на редица отличия, включително националната награда „Христо Г. Данов“. 
jackuline_wagenstein_2_pressbg.jpg
Но всяка революция си има своя мотор във времето. А в днешното, това безспорно е Жаклин Вагенщайн! Защото е носител на новото, един неспокоен дух, който търси, многопластово гради с дух и стихия, с усет и непрекъснат стремеж за полет, като събира в една амалгама литературата, печатарското мастило и магията на седмото изкуство отвъд очакваните хоризонти на книгите и големия екран. 
Защото вярва в мечтите си и ги сбъдва. Със способността и умението да създава образци, да бъде новатор, и да променя духовността и изкуството. Учи в Сорбоната, притежава множество магистратури по различни специалности, прави свои проекти в Лувъра, в Нормандия. Наскоро бе наградена с ордена на Френската Република за заслуги - Орденът на изкуствата и литературата, член е на Европейската филмова академия. С целия си опит, знания и таланти избра да се върне в България, за да продължи достойно делото на своя знаменит дядо Анжел Вагенщайн, и да пренесе във времето ценностите и високата култура, в която са втъкани името, ценностите и достиженията на нейното семейство. 
Срещаме Ви с Жаклин Вагенщайн по повод 35 годишнината на "Колибри", за да я попитаме за удовлетворението, за честта и отговорността, за перспективите и най-новите идеи, които издателството и тя самата искат да проектират в годините напред.

ЖАКЛИН ВАГЕНЩАЙН: "ХУБАВИТЕ КНИГИ СЕ ПРЕРАЖДАТ С ВСЕКИ СЛЕДВАЩ ЧИТАТЕЛ, ЧИЯТО СЪДБА СА ПРОМЕНИЛИ!"
jackuline_wagenstein_pressbg.jpg
- Честито на екипа на „Колибри“! Какво означава за вас 35 години от създаването на издателството?
- Може би ще изненадам някого, но стройна равносметка не сме правили. 35 години означават всичко, което е минало през ситото на спомените, хубави или недотам. А фактите бих обобщила така: хиляди автори и заглавия от всички краища на света, стотици хиляди читатели, трескави преговори с литературни агенции, емоционални срещи с изгряващи литературни „звезди“ и утвърдени автори, почти денонощен труд, почти непосилна отговорност. Упорство, смелост и последователност в отстояването на най-високите професионални и етични стандарти в световното книгоиздаване. Може да звучи патетично, но „Колибри“ е не само водещ български издател и разпространител на качествена литература, вкл. учебна литература, но и страстен радетел за каузата на високата култура, свободата на словото и критичното мислене.

- Кои са най-значимите моменти или издания през тези 35 години, които смятате за исторически за „Колибри“?
- Всяка книга, която е постигнала неочакван успех, за нас е събитие. Всяка среща с автор, предизвикала фурор. Всяка успешно разработена и приветствана от читателите поредица – каквито са например „Съвременна европейска проза“, с наследник поредица „EUROPA“, и поредица „Амаркорд“. Да, съвсем съзнателно твърдя, че всяка среща с писатели от ранга на непрежалимите Марио Варгас Льоса, Пол Остър или Дубравка Угрешич например за нас е историческа. В последните години запознахме читателите с автори, чиято дарба е удивителна, но все още не са постигнали у нас признанието, което заслужават и на което се радват в Европа и по света. Пример за такива възхитителни писатели са Ричард Пауърс и Иля Пфайфер, да речем. Въпреки трудностите ще продължаваме да влагаме усилия в промотирането на такива автори и произведения, водени от каузата на стойностната и „ангажираната“ литература, която напипва пулса на съвременния свят с всичките му кризи и заплахи. Колибри организира десетки литературни събития всяка година и не просто следва или отразява водещи международни тенденции в книгоиздаването и книгоразпространението, а задава ефективни модели на развитие, модернизиране на издателския процес и насърчаване на иновациите. Разбира се, когато става дума за знаменателни събития, няма как да не отбележа 25-ата годишнина на издателството, защото тя стана повод за основаването на цял кинофестивал – Синелибри, който днес, десет-единайсет години по-късно, вече живее свой собствен живот. През 2022 г. „Колибри" създаде първата книжарница в света с имплементирана 360-градусова виртуална реалност. А сред поводите за празнуване през 2025 г. се нареди националната награда „Христо Г. Данов“, която беше присъдена на издателство „Колибри“.

- Как се е променил подходът към публикуването на книги от създаването на издателството до днес?
- Самият подход към работата едва ли се е променил драстично. Опитваме се да бъдем безкомпромисни по отношение на изискванията към преводачи, дизайнери, оформители, редактори и коректори, но при такъв учестен ритъм на книгоиздаване (3-4 заглавия седмично) техническите пропуски са неизбежни. Стремим се да поддържаме максимално широк по обхват каталог от заглавия от гледна точка на тематика, жанрова стилистика и идейно-естетически заряд, без да изневеряваме на добрия вкус. Палитрата от заглавия е неимоверно щедра – като се започне от класическа литература и поезия и се стигне до криминалната поредица на Дж. К. Роулинг, подписана от Робърт Галбрейт. Стремежът е да удовлетворим очакванията на най-взискателните читатели, независимо какви са техните жанрови предпочитания. Трийсет и пет години по-късно мога смело да кажа, че усърдието и находчивостта ни се отплащат. Признателни сме и на всеки наш партньор за оказаната подкрепа и съдействие през годините.

- Как „Колибри“ балансира между класическата литература и съвременните автори?
- Балансът се постига „по естествен път“ - с професионализъм, дързост и известна доза късмет. Добрата издателска стратегия е от значение, но още по-важна е добрата интуиция. Откъм читателски интерес двете ни най-престижни поредици – „Модерна класика“ и „Съвременна европейска проза“ (EUROPA) са практически равностойни. Читателите на Борхес, Лорънс Дърел, Фицджералд и Томас Ман са също толкова ревностни и претенциозни към качеството на съответните преводни издания, колкото читателите на Даниел Келман, Харуки Мураками и Кейт Мортън например. Сред безспорните бисери в преводната литература тази година се нареждат първото българско издание на „Магът“ на Джон Фаулз, „Войници от Саламин“ на Хавиер Серкас, „МОИТЕ. Есета за руската литература“ на Михаил Шишкин, „Изповедите на авантюриста Феликс Крул“ - последният роман на Нобеловия лауреат Томас Ман, и „Джеймс“ на Пърсивал Евърет, който заслужено се окичи с много лаври. Горда съм от факта, че през последните години се ангажирахме с издаването на емблематични произведения на един толкова „неконвертируем“ автор като В. Г. Зебалд. За щастие, работим с преводачи от класата на Стоян Гяуров.

- Кои са авторите, с които работата ви е била най-вълнуваща или знакова за издателството?
- Първото име, което ми идва наум, е Иън Макюън. Може би защото това е първият писател от световна величина, носител на „Букър“ и множество други авторитетни международни награди, който прие поканата ни да гостува в София и в качеството си на киносценарист, тоест като гост на „Колибри“ и „Синелибри“ в същото време. Излишно е да казвам колко вълнуващо е съприкосновението с автора на „Изкупление“ и „Уроци“.  Знакова за репутацията на „Колибри“ е работата с писатели като Милан Кундера и Филип Рот – двама титани на художественото слово, които, за съжаление, вече не са между живите. Никак не беше лесно да се отговори на техните очаквания през годините, но ние успяхме да се справим и те ни припознаха като единственото българско издателство, достойно да ги представлява. Продължаваме да работим и с живи литературни колоси като Салман Рушди и Людмила Улицка например.

- Как издателството се адаптира към дигиталната ера и новите медийни формати?
- Екипът на „Колибри“ никога не е третирал дигитализацията в книгоиздаването като проблем - ние сме сред пионерите на електронните книги в България. Колкото и романтични да са представите и спомените ни, свързани с печатните книги, които са ни формирали, с дъха на мастилото, с първия досег до страниците на роман, който впоследствие ни е станал любим, книгоиздаването - и българското книгоиздаване в частност - няма как да остане встрани от глобалния процес, от продуктите на дигиталната ера и новите медийни формати. 
„Колибри“ от години сключва договори за книги, които имат и печатно, и електронно издание (като изключим случаите, в които стратегията на автора не позволява електронна версия), а от няколко години набъбва и количеството на аудиокнигите, по които работим. Расте броят на читателите, включително незрящи такива, за които аудио форматът е ценна възможност за достъп до литературно съдържание. Използвам случая да отбележа любопитния факт, че романът „Очите на Мона“ на френския писател Тома Шлесер, който е издаден на близо 40 езика, има и брайлово издание. Това впрочем е дълбоко затрогващ и красив роман за посвещаването в изкуството и живота и неслучайно се превърна в международно явление. Интересен е случаят с Васил Попов - книгата „Мамник“ се появява в резултат от небивалия интерес към едноименния аудиосериал, а сега предстои да гледаме и ТВ сериал. Излишно е да казвам, че „Лехуса“, втората книга от поредицата, беше сред най-търсените печатни издания на Панаира на книгата, който отшумя. 
Не трябва да смятаме, че като даваме на читателя възможност да избере по-удобния за него книжен формат, ще ограбим удоволствието от прочита и едва ли не ще допринесем за изчезването на печатната книга - намирам това мислене за проява на тесногръдие. Винаги ще има читатели, които предпочитат шума на страниците или обичат да си водят записки по полетата на печатната книга.

- Кои издания или инициативи на „Колибри“ са били най-популярни сред читателите защо?
- Аз вече изредих някои от тях. Трудно е измежду хиляди заглавия да се откроят пет-шест, та дори и десет, които са били най-популярни сред читателите или сред критиката. Ще припомня, че само в рамките на тази година Съюзът на преводачите в България отличи четирима наши изявени преводачи. Паулина Мичева беше отличена за превода от английски език на чутовния „Авиньонски квинтет" от Лорънс Дърел. Жанина Драгостинова беше отличена за превода от немски език на романа „Светлина и сянка" от Даниел Келман. Ина Кирякова получи отличие за книгата с есета „Нека спи под камък. Размисли за литературата и обществото" от Итало Калвино. А Калин Коев беше отличен за превода от испански език на сборника с поезия на Пабло Неруда „Стиховете на Капитана". Сред успешните инициативи на издателството през годините се нарежда и онлайн медията за изкуство и култура АртАкция, която дава трибуна на талантливи личности, отличава и промотира важни инициативи и събития в сферата на литературата у нас и по света.

- Какви са предизвикателствата пред българското книгоиздаване днес и как „Колибри“ ги преодолява?
- Предизвикателствата пред българското книгоиздаване произтичат най-вече от липсата на адекватна държавна стратегия и политика в областта на културата изобщо. Скандални са цифрите, които се спрягат, когато се обсъжда бюджетът за култура ежегодно. Не съм оптимист, че в тази посока скоро може да се очакват радикални промени в положителна посока. Издателите са принудени да намаляват цените на книгите под реалната им себестойност, което ги демотивира да инвестират в литература с висока художествена стойност. Трудно се отстоява качество в такава враждебна към културата и изкуството среда. Това ни коства понякога свръхмерни усилия. 

- Има ли нови проекти, инициативи или колекции, които „Колибри“ планира за следващите години?
- Новите проекти и инициативи се раждат в крачка – винаги с голям ентусиазъм. Ще продължим да развиваме секцията с прецизно подбрана научнофантастична и фентъзи литература, нова българска проза, заглавия от жанра на автофикцията, биографични книги и пр. Предстоят срещи със съвременни писатели от различни части на света, които ще са чудесен подарък за публиката.  Осезаем е положителният читателски отзвук за нашумялата вече Бисерна поредица, която ще продължава да трупа заглавия и през 2026 г. (започваме с големия японски писател и Нобелов лауреат Ясунари Кавабата!), както и за авторовите поредици, посветени на Джон Стайнбек и Мишел Уелбек. През 2025 г. поставихме начало и на поредица „Ърнест Хемингуей“, която тепърва ще набира скорост. Предстои да излезе мемоарната книга на Леа Ипи „Свободна“, която разгръща една дълбоко лична и съкровена история на фона на драматични политически и обществени трансформации, в които можем да се огледаме и самите ние. Ипи е професор по политическа теория в Лондонското училище по икономика, през 2022 г. е обявена за един от десетимата най-добри мислители в света от британското списание “Prospect”, а “El Pais” я обявява за един от шестимата най-важни мислители на 2023 г.

- Какво бихте посъветвали младите хора и авторите, които мечтаят да се занимават с книгоиздаване?
- Талантливите млади хора, които се занимават с писане, бих посъветвала да кандидатстват за участие в конкурса, който „Колибри“ обяви по случай своята 35-а годишнина. Търсим неиздаван досега български съвременен роман, който притежава оригинален дух, висока литературна стойност и художествено майсторство. Няма жанрови ограничения. В конкурса може да участва всеки, навършил 18 години, независимо дали е публикувал свое произведение в друго издателство, или не. Ръкописът не трябва да е публикуван до момента под каквато и да е форма – печатна, електронна или аудио. Наградата включва публикуване на романа от издателство „Колибри“, разпространение в книжарските вериги в страната и рекламна кампания и популяризиране на автора и произведението. Всеки, който смята, че е написал нещо значимо и оригинално, може да го изпрати на посочения на сайта ни имейл. Темата на имейла трябва да бъде: „За литературния конкурс In libris veritas“.
Все пак съветвам младите хора, преди сами да пристъпят към белия лист, да си дадат сметка, че романът се ражда от сложната тъкан на самия живот. Дали самите те са прочели достатъчно книги? Защо мислят, че онова, което искат да разкажат, заслужава място на рафта в книжарницата до книгите на Кортасар и Набоков? Тук ще цитирам Исабел Алиенде, която казва, че „Писането е алхимия, амбициозен опит да превърнеш лошото и грозното на света в злато, да трансформираш демоните в ангели, а тъмните сили – в актове на надежда, солидарност и изкупление.“ Но алхимията няма формула. А хубавите книги се прераждат с всеки следващ читател, чиято съдба са променили.

598594650_1298255262317197_29335612423659370_n.jpg
Честит 35-и Рожден ден на "Колибри"!
Пожелания за здраве, сплотеност, провиждане в бъдещето, съзидателност и сила да отстоявате Светлината, и да я множите!


И съвсем накрая, нека напомним на читателите, че по повод годишнината на "Колибри" бе обявен литературен конкурс за публикуване на нов български роман. Приемът на ръкописи продължава до 27 февруари 2026 г. Резултатите ще бъдат обявени на 23 април 2026 година, навръх Световния ден на книгата и авторското право. Колибри очаква Вашите творби на имейла на издателството - inlibrisveritas@colibri.bg.

НА ДОБЪР ЧАС!
И НА МНОГАЯ ЛЕТА!


/Миглена Дамянова, Иван Върбанов - The News BG Reporter| Нюз БГ Репортер/

597675130_1299692692173454_4782894400410113430_n.jpg

590751004_1293775369431853_5332628963491055682_n.jpg

Сподели

Коментари

Изпрати