International Standard Serial Number - ISSN : 3033-1684

СИЛВИЯ ВАГЕНЩАЙН СЪС СПЕЦИАЛНАТА НАГРАДА НА СЪЮЗА НА ПРЕВОДАЧИТЕ ЗА ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВИСОКИ ПОСТИЖЕНИЯ!

30 Септември 2023г.
СИЛВИЯ ВАГЕНЩАЙН СЪС СПЕЦИАЛНАТА НАГРАДА НА СЪЮЗА НА ПРЕВОДАЧИТЕ ЗА ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВИСОКИ ПОСТИЖЕНИЯ! | The News BG Reporter ®
НЮЗ БГ РЕПОРТЕР - МИГЛЕНА ДАМЯНОВА - СОФИЯ, 30 септември / 
Силвия Вагенщайн бе отличена със Специалната награда на Съюза на преводачите в България за изключително високи постижения в областта на превода на художествената литература – за превода на сборника „Поезия“ от Пол Елюар. Решението за присъждането на престижния приз е на жури в състав: Галина Меламед, Людмил Димитров и Дарин Тенев. Силвия Вагенщайн получи наградата си по време на Годишната церемония на Съюза на преводачите, която се състоя в Софийския университет „Св. Климент Охридски“.

Ето част от мотивите на журито: „Силвия Вагенщайн ни поднася концептуално томче с избрана поезия от Пол Елюар, необременена от идеологически напластявания… Издържан и великолепно изтълкуван, настоящият Елюар е избор и лична антология на Вагенщайн, която тя иска да сподели с читателите си. В своето време нещо подобно прави и самият френски поет, поднасяйки на сънародниците си стихотворенията на Христо Ботев. А Ботев винаги е достатъчно основание тук, в България, да забележим неговия чуждестранен популяризатор. В случая обаче това е периферна подробност. Далеч по-важни са езиковите и образни енергийни конвулсии, трептения и трусове, оцелели в превода, мелодиката и особено личното, интимно послание, успоредено с компетентния предговор от преданата преводачка. Не е маловажен и фактът, че една откровено мъжка поезия е интерпретирана от дама, придала особена рафинираност на стиха, без да го изравнява, манипулира или „феминизира“. Елюар звучи убедително, читателят събеседва с него, слуша го и съпреживява довереното му като свое.“

Силвия Илиева Вагенщайн е съосновател на издателство „Колибри“ (1991), главен редактор, който отговаря за издателските стратегии и водещ редактор на поредиците „Модерна класика“ и „Съвременна европейска проза“. Работила е като преводач и редактор във френската редакция на Агенция „София-Прес“ (1976-1981). От 1981-1990 г. е редактор, а впоследствие и главен редактор в издателство „Народна култура“. Редактор е в секция „Многотомни издания“ на „Народна култура“. Водеща е на поредица многотомни издания: Балзак (10 тома), Флобер (4 тома), Стендал (4 тома), Юго (8 тома). Редактирала е множество произведения от френски автори от 19 и 20 век, поезия и проза: Песните на Малдорор на Лотреамон, Един сезон в ада, Озарения на Артюр Рембо, Малки поеми в проза и Цветя на злото на Шарл Бодлер. Автор на критически текстове, предговори и лексикографски съчинения. Сред наградите, на които е носител са: Поощрение за млад преводач за „Изкушението на Свети Антоний“ на Гюстав Флобер (1985); Награда на Съюза на преводачите в България за „Изменение“ и „Репертоари“ на Мишел Бютор (1987); Орден Chevalier des Arts et Lettres на Министерство на културата на Франция.

Екипът ни честити поредното високо признание на г-жа Силвия Вагенщайн, като й пожелава здраве, сила и вдъхновение, творческа енергия, креативност и дълголетие!
Честита награда!
Сподели

Коментари

Изпрати
В момента разглеждате олекотената мобилна версия на уебсайта. Към пълната версия.