МИНИСТЪР КРЪСТЮ КРЪСТЕВ ДОГОВОРИ ЕДИННА ПРОГРАМА ЗА СТИМУЛИРАНЕ НА ЧЕТЕНЕТО В ПАРТНЬОРСТВО С ЕВРОПЕЙСКАТА МРЕЖА "ТРАДУКИ" В ГЕРМАНИЯ

27 Януари 2024г.
422601160_783405707159816_9125813993921107209_n.jpg



РЕПОРТЕРСКИ ХРОНИКИ - Иван Върбанов - 27.01.2024 г. /

България и Германия ще работят съвместно за създаването на единна програма за стимулиране на четенето, като българската литература и български автори ще бъдат представяни още по-мащабно, в координация по отношение на финансирането им, с помощта на европейската мрежа за литература и книги „Традуки“ Traduki и на програмите на Министерството на културата.

За това се договориха Министърът на културата на Република България и изпълнителният директор на фондация „S. Fischer”, която е също така и основател на Европейската мрежа за литература и книги „Традуки“ - г-жа Антие Конциус. Срещата между двамата се състоя в рамките на втория ден от работното посещение в Берлин на министър Кръстю Кръстев, който е придружаван от зам.-министъра на културата - г-жа Амелия Гешева и от началника на кабинета - г-жа Весела Щерева. Директорът на БКИ в Берлин - Борислав Петранов, също е взел участие в двустранния диалог.

Министър Кръстев и г-жа Конциус са обсъдили възможностите за реципрочна размяна на резиденции на български и немски автори в двете страни, както и за обмен на фестивали за четенето.

Предвижда се също така да бъде подобрена комуникацията и координацията на съвместната работа за повишаване на възможностите за сътрудничество в последователното представяне на българската литература и българските автори благодарение на европейската мрежа за литература и книги „Традуки“.

Нека припомним, че България стана пълноправен член на Европейската мрежа за литература и книги "Традуки" през 2019 г.  В проекта участват  Австрия, Албания, Босна и Херцеговина, България, Германия, Косово, Лихтенщайн, Македония, Румъния, Словения, Сърбия, Хърватия, Черна гора и Швейцария. Обмяната на опит между участниците се подпомага с програми за превод на белетристика, актуална научно-популярна литература и детско-юношеска литература от двадесети и двадесет и първи век. Специално внимание се отделя на преводачите, чиято дейност като важни посредници между отделните култури е дала и името на проекта. Чрез срещите между автори, преводачи, издатели, библиотекари, критици и учени се цели обмяна на информация и засилване на сътрудничеството на европейско и междурегионално ниво.  Участието на страната ни в "Традуки" дава възможност за подпомагане на българските книгоиздатели в международни панаири на книгата, както и български автори да представят произведенията си на европейската сцена. Освен това българските автори ще могат да популяризират произведенията си чрез превод на разнообразни езици, което ще даде тласък на родната ни литература и кногоиздаване.


421769594_783405530493167_3152543198213586857_n.jpg



(И. Върбанов, 27.01.2024 г.)
Сподели

Коментари

Изпрати